You are hereWindows CE

Windows CE

warning: Creating default object from empty value in /home/ebookua/public_html/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.

З днем ​​народження Bookeen Cybook!

Bookeen - це всесвітньо відома французька компанія, утворена в 1998 році. Засновники компанії - справжні ентузіасти своєї справи. Bookeen починала свою діяльність з випуску пристроїв під брендом CyBook. Компанія не побоялася заповнити історичну порожнечу між епохою Nuvomedia / SoftBook і ерою E-Ink, коли здавалося, що ідея створення спеціалізованого пристрою для читання приречена назавжди.

Виповнюється 10 років з моменту народження Bookeen Cybook Gen1.

Перший пристрій - Cybook Gen1. Оригінальна на той момент ідея «зробити з комп'ютера пристрій для читання». Пристрій мав величезний і кольоровий 10 дюймовий екран, на якому в 2003 році можна було читати PDF! Це революційна на той момент модель важила менше, ніж найдосконаліше до цього моменту пристрій REB1200, всього 1,4 кілограма! Серцем CyBook Gen1 стала суміш абсолютно несумісних технічних умов - операційної системи Windows CE 3.0 і процесора PowerPC від Motorolla. У 2003 році Cybook Gen1 міг працювати в автономному режимі і при самому яскравому рівні підсвічування майже 5 годин і за це не соромно навіть через 10 років, дивлячись на сучасні пристрої!

Сьогодні Bookeen може пишатися сучасною моделлю Cybook Odyssey HD FrontLight, яка втілила в маленькому корпусі всі технологічні нововведення.

Огляд Ectaco Partner ER900: електронний перекладач вищої категорії

Огляд Ectaco Partner ER900: електронний перекладач вищої категорії
Ectaco Partner ER900 - електронний перекладач останнього покоління компанії Ectaco .Більша частина програм спрямовані на переклад слів, фраз, текстів, але є функції і для вивчення мови (самовчителі, допомога по граматиці, лінгвістичні ігри, тренер вимови і т.д.). Додатково перекладач має розважальні та організаційні програми. Модель, в першу чергу, вигідно виділяється від подібних пристроїв людською вимовою слів, частковим розпізнаванням мови (голосовим викликом фраз). Існують дві модифікації пристрою: делюкс (з портативним сканером для прочитування тексту) і стандартна (без сканера).

Програмне забезпечення
Виробник програмного забезпечення: компанія Ectaco.
Навігаційне меню складається з 4 сторінок: словники, навчальні програми, додаткові функції, настройки. Меню двомовне.

Програмне забезпечення в цьому пристрої - найголовніше. За своєю суттю, перекладач - це набір програм, призначених для різних аспектів перекладу, вивчення, спілкування. Тому необхідно коротко перерахувати всі програми, їх поведінку і головні функції.

    Словники - це набір з головних програм пристрою.Набір складається з наступних словників:
  • Словник загальної лексики (1 200 000 слів)
  • Спеціалізовані словники: діловий (25 000 слів), фінансовий (57 000 слів), юридичний (69 000 слів), медичний (34 000 слів), словник телекомунікаційних та комп'ютерних термінів (24 000 слів)
  • Тлумачний словник англійської мови WordNet - 70 000 слів
  • Словник у картинках (до речі, картинки зі словами та їх значенням з'являються замість знака очікування при завантаженні будь-якої програми - для додаткового навчання шляхом тренування візуальної пам'яті)
  • Словник для складання тесту SAT (SAT - це іспит, який потрібно здавати в США при вступі в університет)
  • Словник англійських ідіом
  • Базовий словник мандрівника для 183 мов.
  • Словник (можна складати власний невеликий глосарій)

    Розмовник - цікавий додаток, яке дублює всім відомі паперові розмовники:

  • Поділ на теми (готель, аеропорт, кінотеатр, ресторан і т.д.) і відповідні підтеми (наприклад, заїзд, бронювання, обслуговування в номерах і т.д.).
  • Усі 14 000 пропозицій озвучені людським голосом. Крім того, будь-яку фразу можна викликати голосом і отримати її переклад. Для цього потрібно відкрити відповідну тему і вимовити фразу в мікрофон. Це і є функція розпізнавання мови. В принципі, функція працює непогано, але необхідно, щоб фраза була виголошена слово в слово, інакше перекладач може зробити помилку, «почути» не ту фразу, і виходить неправильний переклад.
  • Перекладач текстів - в цьому додатку використовується дослівний переклад. Хоча зазвичай сенс перекладеного можна легко зрозуміти, але через те, що багато слів полісемантичні, мають більше одного значення, зміст у процесі може втрачатись. Рекомендується переводити до 500 знаків за один раз, щоб пристрій справлявся з навантаженням, намагаючись перевести великий за обсягом текст.

    Додаткові лінгвістичні програми - Language Teacher ® і U-Learn. Інтерактивні підручники англійської, які допомагають вправлятися із словниковим запасом, граматикою,вимовою. Система оцінює якість вимови користувачем заданої фрази. Також доступні - лінгвістичний кросворд, гри «Кишеньки», «Флешкарти» і словникова «Шибениця» відома нам з дитинства. Є тести «Обери переклад» і «Напиши переклад». Відео-курс Віталія Левенталя «Цікавий англійська». Перелік англійських неправильних дієслів і самовчитель з англійської граматики. Як бачите, досить багато з комплектації програмного забезпечення і це ще не все.

    Розповісти

    Share this

    Яндекс.Метрика